Laura Farnell (b. 1975)
With you I shall ever be.
Over land and sea and in the dusk and the dew
My thoughts will companion you.
In all your joy I shall rejoice.
And on my lips your sorrow shall find a voice.
With you in night time and waking and dream I shall be
In the place of shadow and memory.
With you I shall ever be.
And when the stars are withdrawn,
When the starts are gone from pathway of dawn,
And when your tears in bitterness fall,
My tears shall mingle with them all.
In all your joy I shall rejoice.
And on my lips your sorrow shall find a voice.
With you in night time and waking and dream I shall be
In the place of shadow and memory.
With you I shall ever be,
In the place of shadow and memory,
With you I shall ever be,
In your heart.
Irish Melody
arr. John C. Leavitt
The King of love my shepherd is,
whose goodness faileth never.
I nothing lack if I am his,
and he is mine forever.
Where streams of living water flow,
my ransomed soul he leadeth;
and where the verdant pastures grow,
with food celestial feedeth.
Perverse and foolish, oft I strayed,
but yet in love he sought me;
and on his shoulder gently laid,
and home, rejoicing, brought me.
And so through all the length of days,
thy goodness faileth never;
Good Shepherd, may I sing thy praise
within thy house forever.
Francis Poulenc (1899 - 1963)
Salut, Dame Sainte, reine très sainte, Mère de Dieu,
ô Marie qui êtes vierge perpétuellement,
élue par le très saint Père du Ciel,
consacrée par Lui avec son très saint Fils bien aimé
et l’Esprit Paraclet.
Vous en qui fut et demeure toute plénitude de grâce et tout bien!
Salut, palais; salut, tabernacle; salut, maison;
salut, vêtement; salut servante; salut, mère de Dieu!
Et salut à vous toutes, saintes vertus
qui par la grâce et l’illumination du Saint Esprit,
êtes versées dans les cœurs des fidèles
et, d’infidèles que nous sommes, nous rendez fidèles à Dieu.
Hail, holy Lady, queen most holy, Mother of God, O Mary, who
art virgin perpetually, chosen by the most holy Lord of Heaven,
consecrated by him with his most holy well-beloved Son and the
Holy Ghost, the Paraclete: thou in whom was and remains all
fullness of grace and all goodness! Hail, palace; hail, shrine; hail, house; hail, clothing; hail, serving
woman; hail, Mother of God! And hail to all of you, holy virtues,
which by the grace and illumination of the Holy Ghost are poured
into the hearts of the faithful and, from being unfaithful as we are,
render us faithful to God.
Tout puissant, très saint, très haut et souverain Dieu;
souverain bien, bien universel, bien total;
toi qui seul es bon;
puissions-nous te rendre toute louange,
toute gloire, toute reconnaissance,
tout honneur, toute bénédiction;
puissions-nous rapporter toujours à toi tous les biens.
Amen.
Almighty, most holy, most high and sovereign God, sovereign, universal and total good;
Thou who alone art good,
may we offer Thee all praise, all glory, all gratitude, all honor, all blessing;
may we always bring to Thee everything that is good. Amen.
Seigneur, je vous en prie,
que la force brûlante et douce de votre amour
absorbe mon âme
et la retire de tout ce qui est sous le ciel.
Afin que je meure par amour de votre amour,
puisque vous avez daigné mourir par amour de mon amour.
Lord, I beg Thee, let the burning and gentle force of Thy love pervade my soul
and withdraw it from all that is beneath Heaven,
that I might die through love of Thy love,
since Thou didst deign to die through love of my love.
Ô mes très chers frères
et mes enfants bénis pour toute l’éternité,
écoutez-moi, écoutez la voix de votre Père:
Nous avons promis de grandes choses,
on nous en a promis de plus grandes;
gardons les unes et soupirons après les autres;
le plaisir est court, la peine éternelle.
La souffrance est légère, la gloire infinie.
Beaucoup sont appelés, peu sont élus;
tous recevront ce qu’ils auront mérité.
Ainsi soit-il.
O my very dear brothers and my children blessed for all eternity,
listen to me, listen to the voice of your Father: We have promised
great things, we have been promised yet greater than them: let us
keep the former and long for the latter. The pleasure is brief, the
punishment eternal. The suffering is light, the glory infinite.
Many are called, few are chosen. All will receive what they have
merited. So be it. So be it.
Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893)
Jarom Xochimitl, cello
Sarah Clark, piano
Thomas Tallis (c. 1505–1585)
If ye love me, keep my commandments,
and I will pray the Father,
and he shall give you another Comforter,
that he may bide with you forever,
e'en the spirit of truth.
Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
Zack Young, bass
O Isis und Osiris, schenket
Der Weisheit Geist dem neuen Paar!
Die ihr der Wand'rer Schritte lenket,
Stärkt mit Geduld sie in Gefahr!
Stärkt mit Geduld sie in Gefahr!
Stärkt mit Geduld sie in Gefahr!
Lasst sie der Prüfung Früchte sehen;
Doch sollten sie zu Grabe gehen,
So lohnt der Tugend kühnen Lauf,
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.
Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.
O Isis and Osiris, gift
the spirit of wisdom to the new pair!
You who guide the wanderes steps,
Stregthen them with patience when in danger!
Stregthen them with patience when in danger!
Stregthen them with patience when in danger!
Let them see the fruits of their trial;
But should they head to their grave,
Then reward the virtue of their bold try,
Take them into your abode.
Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
O Isis und Osiris, welch Wonne!
Die dustre Nacht verscheucht der Glanz der Sonne.
Bald fuhlt der edle Jungling neues Leben;
bald ist er un serm Dienste ganz er geben.
Sein Geist ist kuhn, sein Herz ist rein,
sein Geist ist kuhn, sein Herz ist rein,
bald, bald, bald wird er unser wurdig sein,
bald, bald, bald wird er unser wurdig sein,
wurdig sein, wurdig sein.
O Isis and Osiris, what delight!
The sun's brightness chases away the dark night.
Soon the noble youth will feel new life;
Soon he will be entirely given to our service.
His spirit is bold, his heart is pure,
His spirit is bold, his heart is pure,
Soon, soon, soon he will be worthy of us,
Soon, soon, soon he will be worthy of us,
Worthy of us, worthy of us.
Giovanni Pierluigi de Palestrina (1525 - 1594)
Adoramus te, Christe
Et benedicimus tibi
Quia per sanctam crucem tuam
Redemisti mundum
Qui passus es pro nobis
Domine, miserere nobis
We adore You, O Christ, and we bless You,
Because by Your holy cross You have redeemed the world.
You who suffered for us,
Lord, have mercy on us.
Reid Nibley (b. 1923)
attr. Bernard of Clairvoux
Chris Robinson, tenor
Sarah Clark, piano
Jesus, the very thought of thee
With sweetness fills my breast;
But sweeter far thy face to see
And in thy presence res
Nor voice can sing, nor heart can frame,
Nor can the mem’ry find
A sweeter sound than thy blest name,
O Savior of mankind!
O hope of ev’ry contrite heart,
O joy of all the meek,
To those who fall, how kind thou art!
How good to those who seek!
Jesus, our only joy be thou,
As thou our prize wilt be;
Jesus, be thou our glory now,
And thru eternity.
Joseph L. Townsend (1849-1942)
arr. Ronald Staheli
To Nephi, seer of olden time,
A vision came from God,
Wherein the holy word sublime
Was shown an iron rod.
Hold to the rod, the iron rod;
’Tis strong, and bright, and true.
The iron rod is the word of God;
’Twill safely guide us through.
While on our journey here below,
Beneath temptation’s pow’r,
Through mists of darkness we must go,
In peril ev’ry hour.
And when temptation’s pow’r is nigh,
Our pathway clouded o’er,
Upon the rod we can rely,
And heaven’s aid implore.
Hold to the rod, the iron rod;
’Tis strong, and bright, and true.
The iron rod is the word of God;
’Twill safely guide us through.
And, hand o’er hand, the rod along,
Through each succeeding day,
With earnest prayer and hopeful song,
We’ll still pursue our way.
Afar we see the golden rest
To which the rod will guide,
Where, with the angels bright and blest,
Forever we’ll abide.
Forever we’ll abide.
If we hold to the rod, the iron rod;
’Tis strong, and bright, and true.
The iron rod is the word of God;
’Twill safely guide us through.
The iron rod will safely guide,
Safely guide us through.
Henry A. Tuckett (1852–1918)
arr. Rosalind Hall
Choose the right when a choice is placed before you.
In the right the Holy Spirit guides;
And its light is forever shining o’er you,
When in the right your heart confides.
Choose the right! Choose the right!
Let wisdom mark the way before.
In its light, choose the right!
And God will bless you evermore.
Choose the right! Let no spirit of digression
Overcome you in the evil hour.
There’s the right and the wrong to ev’ry question;
Be safe through inspiration’s pow’r.
Choose the right! Choose the right!
Let wisdom mark the way before.
In its light, choose the right!
And God will bless you evermore.
Choose the right! There is peace in righteous doing.
Choose the right! There’s safety for the soul.
Choose the right in all labors you’re pursuing;
Let God and heaven be your goal.
Choose the right! Choose the right!
Let wisdom mark the way before.
In its light, choose the right!
And God will bless you evermore.
from Geistlich Kirchengesange, Koln 1623
St. Frances of Assisi (1181–1226)
arr. James Kasen
All creatures of our God and King,
Lift up your voice and with us sing,
Alleluia! Alleluia!
Thou burning sun with golden beam,
Thou silver moon with softer gleam,
Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Oh, praise Him! Alleluia!
Thou flowing water, pure and clear,
Make music for thy Lord to hear,
Alleluia! Alleluia!
Thou fire so masterful and bright,
That gives to man both warmth and light,
Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Oh, praise Him! Alleluia!
Dear Mother Earth, who day by day
Unfoldest blessings on our way,
Alleluia! Alleluia!
The flow’rs and fruits that in thee grow,
Let them his glory also show,
Alleluia! Alleluia!
Alleluia! Oh, praise Him! Alleluia!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!